

已閱讀1頁(yè),還剩66頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、安徽大學(xué)碩士學(xué)位論文圖式理論對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌意象翻譯的解釋力姓名:王靜靜申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專(zhuān)業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師:周方珠2010-05vi的語(yǔ)讀者關(guān)于意象的圖式分為三類(lèi):圖式對(duì)等,圖式?jīng)_突和圖式缺失,并針對(duì)三種情況探討了直譯、 直譯加注、 代替和省略四種翻譯方法。 最后, 本文得出結(jié)論:運(yùn)用圖式理論對(duì)翻譯過(guò)程進(jìn)行分析是一種行之有效的研究方法。 譯者需要豐富自己關(guān)于源語(yǔ)和目的語(yǔ)的語(yǔ)言圖式、形式圖式和內(nèi)容圖式,努力激活、修正目的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 接受理論視角下的中國(guó)古典詩(shī)歌意象翻譯
- 中國(guó)古典詩(shī)歌意象翻譯中的雜合.pdf
- 中國(guó)古典詩(shī)歌中常見(jiàn)意象
- 中國(guó)古典詩(shī)歌中的登高意象
- 圖式理論視角下古典詩(shī)歌英譯中的意象再造闡釋分析.pdf
- 《中國(guó)古典詩(shī)歌中的意象選讀》
- 接受理論視角下的中國(guó)古典詩(shī)歌意象翻譯_34032.pdf
- 論中國(guó)古典詩(shī)歌意象的英譯.pdf
- 意象圖式理論視角下的詩(shī)歌語(yǔ)篇連貫研究
- 雜合理論觀照下的中國(guó)古典詩(shī)歌文化意象英譯
- 圖式理論與口譯中古典詩(shī)詞的翻譯.pdf
- 中國(guó)古典詩(shī)歌翻譯探討.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論與隱喻翻譯——對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌的案例分析.pdf
- 意象圖式理論視角下對(duì)英語(yǔ)歌詞翻譯的研究.pdf
- 論文化在中國(guó)古典詩(shī)歌中翻譯中對(duì)意象傳遞的作用.pdf
- 從文化角度看中國(guó)古典詩(shī)歌意象的英譯.pdf
- 中國(guó)古典詩(shī)歌翻譯對(duì)美國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌的影響.pdf
- 意象圖式理論視角下的詩(shī)歌語(yǔ)篇連貫研究_7551.pdf
- 基于意象圖式理論對(duì)漢語(yǔ)成語(yǔ)的認(rèn)知分析.pdf
- 中國(guó)古典詩(shī)歌對(duì)龐德意象派思想的影響_10909.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論