關(guān)聯(lián)-順應(yīng)模式下文化意象的翻譯.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩77頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文嘗試從關(guān)聯(lián)—順應(yīng)模式的角度來(lái)探討文化意象的翻譯問(wèn)題。該模式以關(guān)聯(lián)理論和順應(yīng)理論為基礎(chǔ)構(gòu)建而成。通過(guò)理論闡述和個(gè)例分析的方法,本研究旨在揭示翻譯過(guò)程中譯者如何在關(guān)聯(lián)—順應(yīng)模式的指導(dǎo)下采取恰當(dāng)?shù)姆g方法來(lái)處理文化意象差異。
   在關(guān)聯(lián)—順應(yīng)模式框架下,翻譯是一個(gè)雙向的交際過(guò)程。作為原文作者和譯文讀者之間的協(xié)調(diào)者,譯者在翻譯過(guò)程中發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。首先,譯者要與原文作者進(jìn)行交流,從源語(yǔ)展示的信息意圖推斷出原作者的交際意圖并獲

2、得最佳關(guān)聯(lián)。然后,譯者與譯文讀者進(jìn)行二次交際。因?yàn)樵淖x者和譯文讀者處于不同的認(rèn)知語(yǔ)境,文化差異在所難免。所以譯者必須不斷地進(jìn)行語(yǔ)言選擇以確保譯文讀者通過(guò)有效的努力來(lái)獲得足夠的認(rèn)知效果。為了確保交際成功,在選擇翻譯策略的過(guò)程中,除了文化因素之外,譯者還要兼顧自己特定的翻譯目的、譯文讀者的審美期待和接受水平。當(dāng)然,在實(shí)際翻譯過(guò)程中,這兩個(gè)交際過(guò)程之間并沒(méi)有清晰的界限。明示—推理過(guò)程和語(yǔ)言選擇過(guò)程往往是交錯(cuò)進(jìn)行的。
   在文化轉(zhuǎn)向

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論