

已閱讀1頁,還剩46頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、研究言語交際的關聯理論給語言學研究提供了一個全新的視角.關聯理論強調話語之間關聯性的選擇,而這依賴交際者假定的語境,靠推理.但在語際交際中,因為存在著關聯差距(即在甲語境中關聯的并非在乙語境中也是關聯的),交際者須付出努力來推理交際者假定的語境,以確保交際的成功.而交際者付出的努力取決于交際中言語與語境之間的關聯度.作為語際間交際的語用翻譯,其目的就是在原文作者與譯文讀者之間架起一座溝通文化的橋梁,取得交際功效.同樣,由于跨文化交際中的
2、關聯差距,譯者以及譯文讀者對原文作者使用的語境和對源語的詮釋并非總是與原文作者和原文讀者保持一致.因此,如果譯者不脫離源語語境翻譯原文,那譯者應具備從眾多潛在的關聯中選擇最佳關聯去理解原文的能力.同時,譯者也應考慮譯文與譯文讀者之間的關聯.這時,關聯的選擇不僅僅是言語間信息關聯的選擇,也是文化關聯的選擇.因此,在語用翻譯中,譯者會面臨一系列翻譯問題.故該文首先闡明關聯理論與語用翻譯之間的關系.其次,著重于關聯理論框架下的翻譯理論其實質是
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Relevance Theory and Translation-Study on the Translation from Perspective of Relevance Theory.pdf
- On Translation of Qingdao Tourist Materials from the Perspective of Relevance Theory.pdf
- A Pragmatic Study of Treason in Advertisement Translation from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- On C-E Translation of Shanghai Expo from the Perspective of Relevance Theory.pdf
- The Brand Name Translation on View of Relevance Theory.pdf
- The Strategy of Advertisement Translation Based on the Relevance Theory.pdf
- Analyze the Reductionist Approach to Translatology from Relevance Theory.pdf
- Research on the C-E Translation of Artistic Dish Names from the Perspective of Relevance Theory.pdf
- A Pragmatic Study of Understatement in Friends from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- English Business Contract Translation from the Perspective of Functionalist Translation Theory.pdf
- An Investigation into Presupposition in Tv Talk Show from the Perspective of Relevance Theory.pdf
- A Study on the Translation of Emma from the Perspective of Register Theory.pdf
- Translation of Notice to Visitors from the Perspective of Skopos Theory.pdf
- A Study on Zero Translation From the Prspective of Post--colonial Translation Theory.pdf
- A Research on Humorous Utterance in Public Speaking From the Perspective of Relevance Theory.pdf
- On Translation of Cultural Images from the Perspective of Relevance Theory and Intertextuality.pdf
- The C--E Translation of IPC from the Perspective of the Functionalist Translation Theory.pdf
- Pragmatic Vagueness in English Tour Itinerary from the Perspective of Adaptation Theory.pdf
- Political News Translation-From the Perspective of Manipulation Theory.pdf
- An Analysis of Mis--translation of Public Sign from the Perspective of Communicative Translation Theory.pdf
評論
0/150
提交評論