基于常規(guī)關系語用認知化的英語習語翻譯模式研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩83頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、習語是人類語言中不可或缺的一部分,是語言的重要組成部分之一,它能充分體現出某一民族的歷史和文化,是一種語言的核心和精華。習語有著極強的表現力,且內涵十分豐富,故翻譯起來難度極大。隨著我國融入全球化進程的深入,英語習語翻譯應該提升到新到高度,充分考慮語言習慣與文化積淀以便能夠更好地為跨文化交際服務。
   本文試圖從一個全新的認知角度,即認知語言學中眾多認知工具假說之一的常規(guī)關系理論來分析和指導英語習語翻譯過程研究。常規(guī)關系是新格

2、賴斯語用機制的列文森三原則中提到的一個關鍵概念。常規(guī)關系這種原本是事物自身的關系,在人的認識活動中被作為認知工具來使用,特別作用于話語的隱性表述。由常規(guī)關系的認知化內涵擴展到其認知推理,再進一步強調常規(guī)關系在擴展話語信息來找到英語習語的特定理解過程中具有的重要意義。
   因此,本文首先從認知視角探討常規(guī)關系的語用認知化,而后擴展出常規(guī)關系的認知推理及其逆推理,并與翻譯解碼、編碼相結合,在二者共有的理論背景下,利用常規(guī)關系認知推

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論