

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著改革開放的進(jìn)一步深化與經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,中國對外經(jīng)濟(jì)交往越來越頻繁。在對外經(jīng)濟(jì)交往中,國際商務(wù)合同對國際商務(wù)合作的促進(jìn)與成功起了至關(guān)重要的作用。因此本文在國際商務(wù)合同英譯漢翻譯實(shí)踐的基礎(chǔ)上,通過分析和總結(jié)國際商務(wù)合同的文本特征與翻譯原則,運(yùn)用相關(guān)的知識解決在國際商務(wù)合同英譯漢過程中遇到的問題。本文以十份國際商務(wù)合同的英譯漢為例,在嚴(yán)復(fù)的翻譯三原則的指導(dǎo)下探討國際商務(wù)合同的詞句等翻譯方法與技巧。本文第一部分對此次翻譯實(shí)踐報(bào)告進(jìn)行介紹,
2、包括翻譯報(bào)告的研究背景、研究意義,翻譯報(bào)告的結(jié)構(gòu)以及該翻譯實(shí)踐的過程。第二部分為項(xiàng)目描述,筆者在這一章簡短地介紹了翻譯項(xiàng)目的來源,委托方對譯者的要求等方面的內(nèi)容。第三部分為翻譯文本的特征分析,筆者運(yùn)用實(shí)例來分析國際商務(wù)合同的內(nèi)容和語言特點(diǎn)。第四部分為國際商務(wù)合同翻譯過程中的翻譯原則—準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)、通順規(guī)范和簡潔。第五部分為案例分析,其中分析了一些詞句翻譯的問題。第六部分為結(jié)尾部分,對整個(gè)翻譯過程進(jìn)行總結(jié)。此報(bào)告中提出并解決了一些問題,為未來
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 國際商務(wù)合同英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_1857.pdf
- 商務(wù)合同英譯漢翻譯策略研究.pdf
- 國際法律文本英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《中國瓷器》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 涉外購銷合同英譯漢實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 論國際商務(wù)合同英譯漢的靈活性.pdf
- 《合資經(jīng)營合同》英譯漢實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 樓上的女人英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 上帝鳥節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《城市與郊區(qū)》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 牛津文學(xué)英譯史節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《基金認(rèn)購文件》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 橋梁工程英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Learning outside of the Classroom英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 醫(yī)學(xué)哺乳教材英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《主服務(wù)協(xié)議》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯理論與實(shí)踐(英譯漢)
- 芒果街上的小屋英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 貓頭鷹所羅門英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 在世界和我之間英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
評論
0/150
提交評論