

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、二十世紀(jì)八十年代后期開始,由于文化批評(píng)和文化研究在西方學(xué)術(shù)評(píng)論界的興盛,一大批學(xué)者開始從各自不同的文化研究角度切入翻譯問(wèn)題,因而崛起了一個(gè)新的流派:文化翻譯學(xué)派.在譯界也稱為翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向.針對(duì)譯論研究的這種新趨勢(shì),該文闡述文化差異對(duì)翻譯影響的問(wèn)題.文章從社會(huì)學(xué)、人類學(xué)及翻譯本體論角度界定了文化的定義以及文化和語(yǔ)言的關(guān)系,從而論證了文化差異是客觀存在的,它對(duì)翻譯的確會(huì)產(chǎn)生影響.但我們不能因文化的開放性和包容性而過(guò)于夸大其對(duì)翻譯的影響
2、,把翻譯僅僅看作文化轉(zhuǎn)換活動(dòng).該文明確反對(duì)譯論界的這種泛文化傾向.由于文化的共性大于差異性,且文化的差異性可以通過(guò)語(yǔ)言加以表述.通過(guò)語(yǔ)料分析,可見文化負(fù)載詞只占詞匯總量的一小部分,所以文化差異性對(duì)翻譯的影響是有限的.文化差異反應(yīng)到語(yǔ)言上便給翻譯造成了障礙,但通過(guò)翻譯方法的改進(jìn)可以在一定程度上加以克服;且隨信息技術(shù)和文化交流的增多,文化出現(xiàn)了趨同傾向,同時(shí)帶來(lái)了語(yǔ)言的趨同,異化語(yǔ)言增多且為大家所接受,從而增強(qiáng)了可譯性,那么文化差異對(duì)翻譯的
3、影響勢(shì)必越來(lái)越小.當(dāng)然這個(gè)影響是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程,我們應(yīng)該動(dòng)態(tài)地去把握.全文分為四章來(lái)論述這個(gè)觀點(diǎn):引論:主要闡述了隨文化研究的興盛,在傳統(tǒng)譯論的基礎(chǔ)上,新的流派即文化翻譯學(xué)派產(chǎn)生.并論述了新流派帶來(lái)的利與弊.第一章.主要論述了文化的概念、文化和語(yǔ)言的關(guān)系.分析了文化差異主要體現(xiàn)在地理環(huán)境、宗教信仰、社會(huì)習(xí)俗、民族心理等方面,這些差異勢(shì)必反應(yīng)到語(yǔ)言上,因而它對(duì)翻譯影響是必然的.第二章.分析了文化共性產(chǎn)生的原因,論述了文化差異可通過(guò)不同的語(yǔ)
4、言加以表述;并通過(guò)語(yǔ)料分析,闡述了文化負(fù)載詞在詞匯總量中占的比例不大,因而文化差異對(duì)翻譯影響是有限的.第三章.從詞匯翻譯的角度論述了文化差異對(duì)翻譯的影響是可以通過(guò)一些策略加以克服的;我們將文化負(fù)載詞匯分為三類,并針對(duì)每一類提出了一些處理辦法,諸如異化、歸化、加注等等.第四章.闡述了文化的兼容性和傳遞性是文化融合的內(nèi)在原因;科技的進(jìn)步,時(shí)代的發(fā)展是促進(jìn)文化滲透的外在動(dòng)力.文化的滲透帶來(lái)了文化和語(yǔ)言的趨同,外來(lái)詞和外來(lái)文化更易為人們接受,因
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文化差異對(duì)習(xí)語(yǔ)翻譯的影響【開題報(bào)告】
- 論文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的影響及對(duì)策
- 文化差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響【文獻(xiàn)綜述】
- 語(yǔ)言文化差異對(duì)中英廣告翻譯的影響
- 論文化差異對(duì)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)的影響.pdf
- 文化差異對(duì)習(xí)語(yǔ)翻譯的影響【開題報(bào)告+文獻(xiàn)綜述+畢業(yè)論文】
- 中英文化差異對(duì)英漢翻譯的影響【畢業(yè)論文】
- 中外文化差異對(duì)英漢廣告翻譯的影響
- 論文化差異對(duì)中美商務(wù)談判的影響.pdf
- 翻譯與文化差異.pdf
- 文化差異對(duì)商務(wù)談判的影響畢業(yè)論文
- 翻譯與文化差異
- 淺談文化差異對(duì)詞語(yǔ)翻譯的影響.pdf
- 論文化差異對(duì)英漢習(xí)語(yǔ)口譯的影響及其策略.pdf
- 淺談文化差異對(duì)俄語(yǔ)教學(xué)的影響
- 文化差異對(duì)團(tuán)隊(duì)學(xué)習(xí)的影響研究
- 陪同翻譯中文化差異造成的影響.pdf
- 文化差異對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯有何影響
- 文化差異對(duì)大學(xué)英語(yǔ)寫作的影響.pdf
- 畢業(yè)論文---文化差異對(duì)國(guó)際商務(wù)談判的影響
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論