商務書信模糊語言及其翻譯策略.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩60頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、作為自然語言最重要的特征之一,語言的模糊性很早便引起中西方學者普遍的關注。商務書面語,尤其是商務書信,一貫要求明確具體的語言,但其中模糊語言的使用也很常見,對這部分的研究很少。本文嘗試從語用學的角度對商務書信中的模糊語言進行描述解釋,并以此探討模糊語在商務書信中的應用以及其翻譯方法。 在分析模糊語言在商務書信中的應用后得出,商務書信文體中使用模糊語言的間接動機是禮貌,而直接根本的動機不是為了傳達禮貌,而是讓收信人意識到書信人的交

2、際意圖,即獲得語境效果。本文嘗試將關聯原則應用于商務書信模糊語言的翻譯中,建議可以采用一些與之相對應翻譯策略,即:變模糊為模糊,去除模糊語,增加模糊語,變精確為模糊,詞性轉換,替代模糊語。而翻譯策略的選擇主要取決于原語作者和譯者的交際意圖,譯者的目的都是力圖達到預期的交際目的。說明為了達到成功交際的目的,要遵循這一原則。 關聯理論可用以解釋頻繁見之于交際活動的模糊語言及其相應的翻譯策略。對這一領域的繼續(xù)討論和研究必將對模糊語言學

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論