中西飲食文化差異下的中餐菜名翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩80頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、我國的當代飲食,反映著民族文化特色。中式菜肴名稱更表現出中國人的智慧和幽默,體現出我國飲食文化特色。隨著我國與世界各國的聯系日益緊密,中國的飲食文化在全世界得到廣泛傳播。但是,目前中式菜名的英譯存在很多實際問題,嚴重影響了餐桌文化的傳播。本文通過分析中西方國家飲食文化差異,試圖發(fā)掘目前中國菜名英譯存在的問題,并結合實例歸納總結中式菜肴名稱的翻譯原則、方法和技巧。作者以飲食文化差異為切入點,并以奈達的功能對等翻譯理論為依據,分析探討飲食文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論