

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、復盛牌SA315~400系列噴油雙螺桿式空氣壓縮機的使用操作手冊屬于科技類文本。操作手冊作為產品或某項技術說明的載體,擔負著為廣大消費者提供使用方面的介紹和增加消費者購買欲望的雙重功能。該文本在句式上最大的特點是多重復句較多。復盛公司生產的這類雙螺桿式空氣壓縮機想要在國際市場上獲得更大的知名度,除它本身技術上的綜合優(yōu)勢外,還需要對其產品操作手冊進行英譯,才能讓海外的消費者更好地了解其公司產品的銷售亮點從而增強對它的認可度和信任度。
2、> 在空氣壓縮機使用操作手冊的英譯過程中,多重復句結構層次多、關系復雜、分句多,是翻譯中的最大難點。漢語句子重意合,其分句間有時不需要邏輯關系詞來連接卻同樣能達到語義表達清晰,不會影響讀者的理解和閱讀;而英語句子重形合,分句間的邏輯關系清晰明了,一般需通過邏輯關系詞體現出來,英語句子各成分須完整才符合其行文標準。因此,操作手冊的多重復句的英譯需要一定的技巧,才能使英譯后的句子同樣能達到忠實達意,再現操作手冊的文體特點。
本文
3、以使用操作手冊中多重復句的英譯為研究對象,首先對操作手冊中多重復句的定義進行界定、分類,分析對比多重復句英漢互譯后的結構特點差異;其次,結合多重復句的語言特點及英漢互譯后的文本結構特點差異探討出能夠指導操作手冊多重復句英譯的翻譯標準:語義順應、語境順應、結構順應;最后歸納總結出能夠指導操作手冊中不同邏輯關系類型復句的英譯方法。
通過對操作手冊中多重復句翻譯策略的研究及英漢句子的結構特征對比,筆者歸納總結出適合指導同類文本類型操
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論