

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、四川師范大學學位論文獨創(chuàng)性聲明本人聲明:所呈交學位論文童匿蟄豎堡途指昱工的g 堡星堡皇.還星差捌駐! 》£堇逸.2 麴逄拯眚一,是本人在導師奎蓮指導下,獨立進行研究工作所取得的成果。除文中已經注明引用的內容外,本論文不含任何其他個人或集體已經發(fā)表或撰寫過的作品或成果。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本聲明的法律結果由本人承擔。本人承諾:己提交的學位論文電子版與論文紙本的內容一致。如因不符而引起的學術聲譽上
2、的損失由本人自負。學位論文作者:武磊 簽字日期:沙門年 ‘月< 日四川師范大學學位論文版權使用授權書本人同意所撰寫學位論文的使用授權遵照學校的管理規(guī)定:學校作為申請學位的條件之一,學位論文著作權擁有者須授權所在大學擁有學位論文的部分使用權,即:1 ) 已獲學位的研究生必須按學校規(guī)定提交印刷版和電子版學位論文,可以將學位論文的全部或部分內容編入有關數據庫供檢索;2 ) 為教學、科研和學術交流目的,學??梢詫⒐_的學位論文或解密后的學
3、位論文作為資料在圖書館、資料室等場所或在有關網絡上供閱讀、瀏覽。本人授權萬方數據電子出版社將本學位論文收錄到《中國學位論文全文數據庫》,并通過網絡向社會公眾提供信息服務。同意按相關規(guī)定享受相關權益。( 保密的學位論文在解密后適用本授權書)翩虢參酗樹簽字日疵礦7 k 鈿6 日石研∥就鉬名E戳芹者“懈p文期論日位字學簽A b s t r a c tT r a n s l a t i o n R e p o r t o n A r e Y o
4、 u A n O s t r i c h o r A L l a m a ? ( E x c e r p t )B a s e d o nC o m m u n i c a t i v e T r a n s l a t i o nT h e o r yM A C a n d i d a t e :W uL e iA b s t r a c tA d v i s o r :L iP i n gW i t ht h e d e v e l
5、 o p m e n to fC h i n a ’S e c o n o m ya n ds o c i e t y , t o u r i s t i n d u s t r y h a sb e c o m eo n eo f t h ep i l l a r i n d u s t r i e s o fC h i n a ’Se c o n o m y .A sa ni n d i s p e n s a b l ep a r
6、 to ft o u r i s t i n d u s t r y , h o s p i t a l i t y i n d u s t r y h a s a l s o w i t n e s s e d s i g n i f i c a n t d e v e l o p m e n t .C o m p a r a t i v e l ys p e a k i n g ,a sn e w s t a r t e r s ,
7、h o t e l i e r si n C h i n a h a v et ol e a r nm o d e m h o t e lm a n a g e m e n t f r o mh o t e l i e r si nd e v e l o p e dc o u n t r i e s .T h es o u r c et e x to f t h i st r a n s l a t i o nr e p o r t i
8、 s a ne x c e r p t f r o m A r e Y o u A n O s t r i c hO r A L l a m a w r i t t e n b yL a r r y M o g e l o n s k y ,a C a n a d i a ne x p e r t i nh o t e l o p e r a t i o na n d m a n a g e m e n t .I n a c c o r
9、 d a n c e w i t h N e w m a r k ’S t e x t t y p o l o g y , t e x t s C a n b e d i v i d e d i n t oi n f o r m a t i v et e x t s ,e x p r e s s i v et e x t s a n dv o c a t i v et e x t s .T h e s o u r c et e x to
10、 ft h er e p o r tb e l o n g s t oi n f o r m a t i v e t e x tw h i c h e m p h a s i z e so n t r a n s m i t t i n gi n f o r m a t i o n o f t h es o u r c et e x t .T h ea u t h o r , u n d e rt h eg u i d a n c eo
11、 f N e w m a r k ’Sc o m m u n i c a t i v et r a n s l a t i o nt h e o r y ,e m p l o y s t h e s t r a t e g y o fd o m e s t i c a t i o n a n dt e c h n i q u e s o f a m p l i f i c a t i o n ,o m i s s i o n ,c o
12、n v e r s i o na n dr e s t r u c t u r i n gt om a k es u r et h a tt h ev e r s i o ni s s u i t a b l e f o rt h en e e do ft a r g e tl a n g u a g e r e a d e r s .T h e p a p e r c o n t a i n sf i v ep a r t s .T
13、h ef i r s t p a r ti st h e i n t r o d u c t i o n .T h es e c o n d p a r ti st h es o u r c et e x ta n a l y s i s ,i n c l u d i n gt h e c o n t e n ta n dt h e l i n g u i s t i cc h a r a c t e r i s t i c so f
14、t h es o u r c et e x t .P a r tt h r e ei s a b o u t t h ec o m m u n i c a t i v et r a n s l a t i o n t h e o r yu s e d i nt h er e p o r t .P a r tf o u ri s t h ea p p l i c a t i o no fc o m m u n i c a t i v et
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語義與交際翻譯理論指導下的《你是鴕鳥還是美洲駝?》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下《你是鴕鳥還是美洲駝》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下《你是鴕鳥還是美洲駝》(節(jié)選)翻譯報告_3733.pdf
- 《你是鴕鳥還是美洲駝》第四章翻譯報告.pdf
- 交際翻譯理論指導下的翻譯報告——《翻譯問題探討》節(jié)選.pdf
- 交際翻譯理論指導下的《翻譯問題探討》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 語義翻譯和交際翻譯理論指導下的Marketing(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 交際翻譯理論指導下的美國專利翻譯實踐報告.pdf
- 交際翻譯理論指導下《梅麗迪安》翻譯實踐報告.pdf
- 語義和交際理論指導下的蘇格蘭神話與傳說節(jié)選翻譯實踐報告
- 交際翻譯理論指導下的網站娛樂新聞英中翻譯報告.pdf
- 文本理論指導下的《營銷宣言》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 交際理論指導下專利摘要漢譯英翻譯報告.pdf
- 歸化策略在翻譯和譯文精修中的運用——《你是鴕鳥還是美洲駝?》(序言和賓客服務部分)翻譯報告.pdf
- 互文性理論指導下的《語用學與翻譯》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 紐馬克翻譯理論指導下的《游戲風暴》(Gamestorming)節(jié)選翻譯實踐報告.pdf
- 語義和交際理論指導下的《蘇格蘭神話與傳說》(節(jié)選)翻譯實踐報告_2814.pdf
- 關聯翻譯理論指導下的隱喻翻譯.pdf
- 交際翻譯理論指導下經濟類文本的漢譯
- 功能對等理論指導下的《彭陽志》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論