

已閱讀1頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著全球化的進展,世界聯(lián)系越來越緊密,與此同時世界科技的發(fā)展突飛猛進,因此我們有必要了解最先進的科學技術(shù)知識。中國自古以來就是一個航運大國,但是在某些方面國內(nèi)的航海技術(shù)落后于國外,因此我們需要學習和借鑒國外先進的造船技術(shù)和經(jīng)驗。
本文是一篇翻譯實踐報告,該報告原文材料選自2013年6月份美國船級社發(fā)布的《ABS船舶能效措施報告》的第二章——節(jié)能裝置。該部分介紹的節(jié)能裝置主要用于提高螺旋槳的效率,致力于發(fā)展降低船體摩擦力或使用再
2、生能源(如太陽能和風能)的科技。
該報告以韓禮德功能語法中的語篇功能為指導理論,探討船舶科技英語的翻譯。根據(jù)該理論,語篇功能包括主位結(jié)構(gòu)、信息結(jié)構(gòu)和銜接,在翻譯時應遵循以功能為導向的原則,注重語篇之間的銜接和連貫。因此,該報告結(jié)合本次翻譯實踐,重點討論了主位的選擇、主位推進和銜接的處理。由于英語和漢語不同的表達習慣,二者在上述三個方面呈現(xiàn)不同的特點,因此在英漢翻譯時應采取靈活的策略和方法,使之符合目的語的表達習慣。本文采用的策
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《當代修辭觀》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- A Social History of the English Countryside (第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《返巢的本能》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《社會語言學》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《災難幸存者》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 社會語言學第二章翻譯實踐報告
- 《走路減肥入門技巧》第二章翻譯實踐報告.pdf
- 語言本能第二章翻譯報告
- 《女性主義與男性》第二章翻譯實踐報告.pdf
- 《綠色建筑的服務營銷》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《生態(tài)批評》(第一章、第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《智慧人生》(引言、第一章、第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《翻譯研究基礎》(第一章和第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《流行文化中的修辭》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《歐洲史上的羅馬法》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 熊貓?zhí)拥诙旅⒂H翻譯報告
- 復仇女神第二章ⅱ部分與第三章翻譯實踐報告
- 《探索犯罪分析》(第二章)翻譯項目報告.pdf
- 《語言本能》第二章翻譯報告_12824.pdf
- 《日本勞工評論》(第二章)翻譯項目報告.pdf
評論
0/150
提交評論