譯介學視角下的《窄門》中譯本研究_7322.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩39頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、安德烈·紀德一直是被冠以令人費解和“令人不安”的一位法國名作家,造成這種費解和不安的原因,一方面來自于他本人的不安定的內心,另一方面也來自于讀者對他的一知半解。而當這樣一位作家的作品進入到中國,譯者作為翻譯活動的主體,勢必在幫助讀者理解作品的過程中起到一個舉重若輕的作用。在這當中,譯者本人的生活經(jīng)歷、教育程度等都會影響他對作品的理解,而文字表達、情感傳遞又會影響著他的翻譯。隨著學科對翻譯活動的逐漸重視,人們漸漸意識到譯本并非對原作的照搬

2、,而是譯者的一種或有意識或無意識的再創(chuàng)造活動。
  同時,中國客觀的接受環(huán)境也深刻地影響著外國作品的流入以及國內讀者的接受。紀德在中國的學者圈中向來頗受好評,許多接觸過紀德作品的中國文人都曾向國人積極地介紹過他。但是紀德的敢于直面真實的勇氣卻讓他在中國銷聲匿跡數(shù)十年,這個斷層的出現(xiàn),直接導致了讀者對他認識的不足。盡管他也是讀者們十分推崇的諾貝爾文學獎的獲得者,但是他卻沒有得到與其他獲獎者相同的待遇。而且紀德的這篇代表作《窄門》是一

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論