

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、1海峽兩岸三地英語(yǔ)專(zhuān)有名詞翻譯異同性芻議摘要:海峽兩岸三地大陸、臺(tái)灣及香港,同文同種,有著相同的中華文化。然而,因?yàn)闅v史上長(zhǎng)期以來(lái)的分割,導(dǎo)致海峽兩岸三地對(duì)于英語(yǔ)專(zhuān)有名詞翻譯的差異,這種差異性主要體現(xiàn)在對(duì)外國(guó)人名以及地名的翻譯,而這種差異性對(duì)于海峽兩岸三地文化及經(jīng)濟(jì)交流也在一定程度上產(chǎn)生了不便。筆者冀通過(guò)對(duì)這種翻譯差異性做對(duì)比研究,引起更多人對(duì)此領(lǐng)域的關(guān)注,這對(duì)于海峽兩岸三地同胞交流,對(duì)于促進(jìn)同胞感情和祖國(guó)統(tǒng)一都是有意義的。關(guān)鍵詞:專(zhuān)有
2、名詞翻譯海峽兩岸三地文化交流一、兩岸三地翻譯差異性產(chǎn)生的背景雖然海峽兩岸三地享有共同的文化,由于歷史上認(rèn)為的因素,長(zhǎng)期分割分離。英國(guó)殖民地的客觀事實(shí)也塑造了香港的特色―中西交融。至于臺(tái)灣,由于眾所周知的原因,因?yàn)閲?guó)共內(nèi)戰(zhàn),國(guó)民黨政府?dāng)⊥伺_(tái)灣,造成兩岸長(zhǎng)達(dá)幾十年的分離,這幾十年的分割也造成了臺(tái)灣和大陸在很多文化領(lǐng)域的差異。改革開(kāi)放以來(lái),海峽兩岸三地開(kāi)始了相互交流,文化交流中出現(xiàn)的翻譯差異性,尤其是對(duì)國(guó)外地名人名等專(zhuān)有名詞的翻譯差異性引起了
3、人們的注意,也造成了許多不便。比如,英國(guó)前首相撒切爾夫人,在香港譯作戴卓爾,在臺(tái)灣卻是柴契爾。另外,大陸地區(qū)譯作新西蘭的國(guó)名,在港臺(tái)被翻譯為紐西蘭。隨著三地民眾的交流加深,這種差異性出現(xiàn)的3同之處。所不同的是,中國(guó)大陸地區(qū)的翻譯嚴(yán)格堅(jiān)持了音譯法,嚴(yán)格按照原語(yǔ)言發(fā)音選擇合適的漢字進(jìn)行翻譯。而港臺(tái)地區(qū)的翻譯在注重原語(yǔ)言讀音的基礎(chǔ)上,有時(shí)會(huì)選擇具有特殊涵義的中文來(lái)翻譯。例如,CtedIvoire,大陸地區(qū)嚴(yán)格采取音譯法,譯為科特迪瓦港臺(tái)地區(qū)則
4、采取了意譯,譯為象牙海岸或象牙海岸共和國(guó)。該國(guó)國(guó)名在法語(yǔ)里是象牙的海岸。三、兩岸三地專(zhuān)有名詞翻譯差異性的原因海峽兩岸三地的翻譯差異反應(yīng)了大陸、臺(tái)灣和香港的社會(huì)差異,而這種差異是由歷史上長(zhǎng)期分離隔絕和彼此不同步發(fā)展以及缺少交流造成的。筆者認(rèn)為具體原因如下:(一)文教政策影響。中國(guó)大陸在新中國(guó)成立之后不久,即出臺(tái)了嚴(yán)格的翻譯條例,規(guī)范了國(guó)外人名地名的翻譯,嚴(yán)格按照讀音法則,采取音譯法,避開(kāi)給人名冠以中國(guó)姓氏,以免造成誤解。香港地區(qū)則在音譯基
5、礎(chǔ)上,受到了粵語(yǔ)發(fā)音的嚴(yán)重影響,再結(jié)合中國(guó)姓氏人名習(xí)慣進(jìn)行翻譯,由于香港長(zhǎng)期受到英國(guó)殖民的影響,對(duì)英國(guó)人名的翻譯尤為中式,比如現(xiàn)任英國(guó)首相特麗莎.梅,在香港譯作文翠珊英國(guó)現(xiàn)任外交大臣哈蒙德,根據(jù)粵語(yǔ)發(fā)音,在香港譯作夏文達(dá)。至于臺(tái)灣則嚴(yán)格遵守了晚晴民國(guó)以來(lái)的翻譯原則,即著名翻譯家嚴(yán)復(fù)提出的翻譯原則信、達(dá)、雅。在翻譯人名時(shí),在原語(yǔ)言讀音基礎(chǔ)上采取音譯法同時(shí),務(wù)必結(jié)合中國(guó)習(xí)慣,按照中國(guó)姓名習(xí)慣,一般譯作三個(gè)字,冠以中國(guó)姓氏,再根據(jù)其讀音選擇具
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 海峽兩岸三地股票市場(chǎng)的比較研究.pdf
- 燈飾英語(yǔ)專(zhuān)有名詞
- 專(zhuān)有名詞查詢
- 第十六屆海峽兩岸三地環(huán)境資源與生態(tài)保育學(xué)術(shù)研討
- 海峽兩岸科技名詞變異現(xiàn)象研究.pdf
- 海峽兩岸金中情
- 海峽兩岸同形異義名詞比較研究.pdf
- 淺析海峽兩岸證券上市制度的異同
- 《牙買(mǎi)加》專(zhuān)有名詞的翻譯策略.pdf
- 海峽兩岸的論文
- 房地產(chǎn)專(zhuān)有名詞
- 海峽兩岸青年,創(chuàng)起來(lái)!
- 星火英語(yǔ)專(zhuān)有名詞練習(xí).doc--lixing
- 兩岸三地英語(yǔ)來(lái)源外來(lái)詞翻譯對(duì)比研究.pdf
- 電氣英語(yǔ)證書(shū)考試(pec)-電氣專(zhuān)有名詞1
- 海峽兩岸青年,創(chuàng)起來(lái)!
- 海峽兩岸四地漢字“書(shū)同文”研究.pdf
- 海峽兩岸科技名詞變異現(xiàn)象研究_5559.pdf
- 海峽兩岸服務(wù)貿(mào)易協(xié)議全文
- 海峽兩岸銀行稅負(fù)比較.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論