翻譯過(guò)程中如何正確理解原文_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩16頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、翻譯過(guò)程中如何正確理解原文翻譯過(guò)程是正確理解原文和創(chuàng)造性地用另一種語(yǔ)言再現(xiàn)原文的過(guò)程大體可分為理解、表達(dá)和校對(duì)三個(gè)階段[1]。翻譯過(guò)程中的“理解”是整個(gè)翻譯過(guò)程的基礎(chǔ)和開(kāi)端更是實(shí)現(xiàn)第二步“表達(dá)”的前提。翻譯過(guò)程中必須首先考慮話語(yǔ)的意義話語(yǔ)的意義取決于理解足見(jiàn)理解是翻譯過(guò)程中必不可少的過(guò)程。法國(guó)翻譯理論家讓德萊斯勒對(duì)翻譯理解的觀點(diǎn)中就提到:“理解產(chǎn)生于兩個(gè)層面:掌握所指和掌握意義。……理解文本是翻譯過(guò)程的最初階段。在此階段譯者應(yīng)竭力確定原

2、作者所言之含義。顯然僅憑閱讀人們是無(wú)法掌握文本意義的。對(duì)于那些用外語(yǔ)書(shū)寫(xiě)的文字符號(hào)人們完全可能是看到了或在心里默讀過(guò)卻根本不理解它們的意義。這種純粹表征性的知覺(jué)活動(dòng)必須伴以一種稱(chēng)之為解釋性分析的思維活動(dòng)?!盵2]一、翻譯始于理解而理解又始于釋義要準(zhǔn)確地理解原文就必須斟字酌句在理解中綜合考慮文章的措詞、行文特點(diǎn)等因素理解的程度要深入到語(yǔ)義的最小單位認(rèn)真推敲句子中每一處措詞的字面意義以及引申意義。但譯者應(yīng)注意到理解的過(guò)程不僅涉及詞匯和句式這

3、類(lèi)行文措詞的特點(diǎn)還應(yīng)該包括文體、作者的文化背景和作者的寫(xiě)作背景、文章的功能等多方面。具體而言譯者要結(jié)合具體文章考慮行文措詞正式或非正式、口語(yǔ)化或書(shū)面化文章主要使用的句型簡(jiǎn)單還是復(fù)雜長(zhǎng)句居多還是短句居多文體屬于描述類(lèi)、敘述類(lèi)還是議論文類(lèi)文章的寫(xiě)作目的是描述某人某物還是論證作者的觀點(diǎn)等等。只有對(duì)原文多方面、多角度的深入研究才能正確理解和把握原文的意義和文體特征。我們來(lái)看以下兩段文字:Proverbsarethepopularsayingst

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論