試論目的論視角下的中華傳統(tǒng)武術術語翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩78頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、武術是我國的傳統(tǒng)體育項目,歷史悠久,內(nèi)容豐富,形式多樣,傳承著中華民族精神,是中華民族寶貴的文化遺產(chǎn)。孕育于中國傳統(tǒng)文化之中的中華武術,必然蘊涵著中華文化的精髓。武術不僅囊括了中國幾千年來的古代體育文化,而且與傳統(tǒng)哲學、政治倫理、軍事思想、文化藝術、醫(yī)學理論、社會習俗等關系密切,因此,武術是中國文化的集中體現(xiàn)。隨著中國武術在世界范圍內(nèi)的傳播,傳承的中國文化日益為世界人民所了解,促進了中國與世界的文化交流。2008年北京奧運會上,中國武術

2、將作為表演項目亮相。中國武術走上奧運舞臺更說明中國武術在傳播中國文化中的重要地位逐漸為國人及世界人民所認可,而武術所蘊涵的博大精深的中國文化也正在被世界人民認同和接受。因此,為了更好地向世界宏揚中華武術,從而傳播中國文化,加強中國文化與世界的交流,武術術語的翻譯工作至關重要。
  然而,國內(nèi)武術術語翻譯研究不僅極其匱乏,而且乏善可陳。首先,武術翻譯研究在國內(nèi)長期受到忽視,武術翻譯研究類的文章及出版物少之又少。其次,已經(jīng)發(fā)表的武術翻

3、譯類文章多為瑣碎技巧的探討,未有系統(tǒng)的理論框架。另外,此類文章并未從深層次研究武術術語的特點、武術的發(fā)展、武術的現(xiàn)狀,從而提出相應的翻譯方法。因此,當前武術術語翻譯領域的理論研究尚不能在實踐中起到應有的指導作用。
  基于此種考慮,本文作了以下嘗試,其創(chuàng)新之處在于:運用德國目的論理論分析武術術語的翻譯策略,通過對武術術語特點的研究,證明目的論在武術術語翻譯中的有效性,試圖為武術術語翻譯找到一條合適的理論途徑并提出一些個人的見解。本

4、文對武術術語進行了系統(tǒng)的、全面的研究。通過對術語特點的詳盡分析,反映了武術發(fā)展的歷史,充分證明武術蘊含的深刻文化內(nèi)涵。本文并非局限于翻譯方法和技巧的討論,而是嘗試揭示武術術語翻譯的本質(zhì),體現(xiàn)武術術語翻譯與傳播中華文化重要使命的相互關系,促進國際交流,同時也必定為相關領域提供一個新的研究視角。
  簡言之,本文最終目的在于通過目的論研究武術術語翻譯,為武術翻譯提供一個新的角度,鼓勵更多的武術和翻譯愛好者從事此項工作,繁榮武術翻譯領域

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論