初級對外漢語教材動詞的英譯研究——以《漢語教程》為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩51頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、初級漢語作為留學生漢語習得的重要階段,其學習效果對之后的中高級漢語學習有著很大的影響。詞匯教學在這一階段的地位極為重要,留學生的詞匯學習在很大程度上依賴于教材,然而由于語言之間的復雜對應關系,初級對外漢語教材的生詞英譯部分存在一些問題。本文以國內高校廣泛使用的經典對外漢語教材《漢語教程》為例,以詞典學和辭書學中釋義的相關理論為指導,結合對外漢語教材生詞釋義的相關研究,再以漢語初級階段對外漢語教材動詞的英文釋義為切入點,就如何對教材中出現(xiàn)

2、的動詞英文釋義的問題進行歸納分類和提出對策進行深入探討。
  本文首先將教材中的所有動詞整理統(tǒng)計出來,接著分析了本套教材的動詞注釋形式特點和釋義方式,指出了初級階段動詞英譯方面存在的問題,歸納總結了引發(fā)問題的原因所在。最后從語義、語法和語用層面對這幾類動詞英譯問題存在的問題提出針對性的建議,以期能夠為對外漢語教材建設和對外漢語課堂教學建設提供借鑒。本文主要分為緒論、主體、結論三大部分,共計五章內容。
  第一章緒論,介紹了初

3、級對外漢語教材動詞英譯的研究現(xiàn)狀,同時闡述了本文研究的目的與方法。
  第二章是對研究對象——《漢語教程》1-3冊中出現(xiàn)的所有動詞釋義進行歸類統(tǒng)計,基于對《漢語教程》中動詞英文釋義的統(tǒng)計分析,進一步探索動詞英文釋義的相關特點以及存在的問題。
  第三章以辭書學的研究理論為指導,將《漢語教程》和《牛津高階英漢雙解詞典》進行對比分析,得出《漢語教程》生詞表中動詞英文釋義的特點與不足,并以《牛津高階英漢雙解詞典》對其作出指導。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論