

已閱讀1頁,還剩82頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著我國經(jīng)濟以及科技的快速發(fā)展,科技英語的發(fā)展也呈現(xiàn)出前所未有的繁榮,而隨著汶川5.12地震給中國帶來的巨大危害,地震領(lǐng)域的研究以及信息交流也變得越來越迫切。
本文中的震后調(diào)研指導(dǎo)手冊來自于美國圖書館,本實踐報告從句法的角度探討了震后調(diào)研指導(dǎo)手冊這一類科技英語翻譯的一些特點,并總結(jié)了在翻譯過程中所采用的方法和策略。實踐報告首先回顧了震后調(diào)研指導(dǎo)手冊國內(nèi)外翻譯研究的現(xiàn)狀和意義,并從句法角度,包括語態(tài)層面、句式層面、語氣層面、
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 政治語篇英漢翻譯實踐報告:以《2014年美國氣候行動報告》(節(jié)選)翻譯為例.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的科技英漢翻譯實踐報告——以《句柄系統(tǒng)綜述》的英漢翻譯為例.pdf
- 英漢翻譯中的邏輯關(guān)系探索——以Ford Cargo車間指導(dǎo)手冊的翻譯實踐為例.pdf
- 《供應(yīng)商手冊》英漢翻譯實踐報告.pdf
- 法律英漢翻譯實踐報告:以瑞典法律文件的翻譯為例.pdf
- 人物自傳英漢翻譯實踐報告——以《我就是我》(節(jié)選)翻譯為例.pdf
- 《里斯本旅游手冊》英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《建筑設(shè)計與施工手冊》英漢翻譯實踐報告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下商務(wù)英語英漢翻譯實踐報告——以《商學(xué)導(dǎo)論》第五章翻譯為例.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的科技文本翻譯實踐報告——以人計算相關(guān)學(xué)術(shù)論文英漢翻譯為例.pdf
- 《留學(xué)生指導(dǎo)手冊》翻譯實踐報告.pdf
- 《中國市場準(zhǔn)入手冊》英漢翻譯實踐報告.pdf
- 英漢翻譯中的形合意合——以《美國見聞錄》翻譯為例.pdf
- “翻譯三原則”指導(dǎo)下的技術(shù)文檔翻譯實踐報告--以卡丁車用戶手冊漢譯為例.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的英漢翻譯實踐報告——以《語言與文化-翻譯中的語境》第7-9章翻譯為例.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的翻譯實踐報告——以D觸發(fā)器相關(guān)學(xué)術(shù)論文英漢翻譯為例.pdf
- X卡車公司《員工手冊》英漢翻譯報告.pdf
- 會議指導(dǎo)文件d’MUN Junior Handbook英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《建筑設(shè)計與施工手冊》英漢翻譯實踐報告_9958.pdf
- 國際會議文件英漢翻譯項目實踐報告——以國際海事組織會議提案翻譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論