語(yǔ)境分析在商務(wù)溝通教材英譯漢實(shí)踐中的應(yīng)用.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩63頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在中國(guó)夢(mèng)的指引下,尤其在上海自貿(mào)區(qū)開(kāi)放之后,在線商務(wù)寫(xiě)作的重要性日益凸顯,社會(huì)各界都十分重視寫(xiě)作風(fēng)格與方式,在引進(jìn)外國(guó)先進(jìn)技術(shù)和文化的同時(shí),翻譯的重要性也是不言而喻的。語(yǔ)境在翻譯過(guò)程中起著舉足輕重的作用,因此譯者必須考慮言?xún)?nèi)語(yǔ)境因素,才能準(zhǔn)確地表達(dá)自己的觀點(diǎn)。
  本文就選擇由Franklin Covey出版社出版的《Franklin Convery Style Guide For Business and Technical C

2、ommunication(5th Edition)》(中文譯名《富蘭克林·柯維商務(wù)寫(xiě)作與溝通圣經(jīng)(第5版)》的英漢翻譯為例,在研究國(guó)內(nèi)外著名的語(yǔ)境理論之后,從難譯詞、難譯短語(yǔ)、難譯句以及難譯段落進(jìn)行分析。最后得出結(jié)論,在影響譯者翻譯能力的因素中,語(yǔ)境分析能力是最重要因素之一。翻譯和語(yǔ)境有著十分密切的關(guān)系,在翻譯的過(guò)程中,譯者需要把詞匯、短語(yǔ)和語(yǔ)句和它的語(yǔ)境緊密結(jié)合起來(lái),應(yīng)高度重視語(yǔ)境,把握原文的真正意圖,尤其在商務(wù)寫(xiě)作翻譯中更應(yīng)該注意,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論