文學(xué)翻譯的異化趨向——以《血緣之江》的翻譯為例_1320.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、刪㈣lfJ_J川㈣洲lY3260729學(xué)使代碼10602學(xué)號2015010665分類號H059密級公開國店彩吁輕尤謦\o:l/GUANGXINOI暈MALUNIVERSITY碩士學(xué)位論文暑苛嗵q爿01哥斟刁誓一7苴鬯旦1召吾J爿也q魯吾鉑皇呈文學(xué)翻譯的異化趨向——以《血緣之江》的翻譯為例學(xué)院:專業(yè):研究方向:年級:研究生:指導(dǎo)教師:完成日期:外國語學(xué)院翻譯碩士朝鮮語筆譯2015級羅蘭全今淑201705文學(xué)翻譯的異化趨向——以《血緣之江》

2、的翻譯為例研究生:羅蘭年級:2015級學(xué)科專業(yè):翻譯碩士指導(dǎo)老師:全今淑研究方向:朝鮮語筆譯摘要朝鮮族作家柳燃山90年代的作品《血緣之江》講述了中國朝鮮族的遷入史、開拓史、斗爭史、教育史和發(fā)展史。本論文以《血緣之江》的中文譯本為中心,立足于歸化異化翻譯理論,著重分析了翻譯過程中翻譯過程中出現(xiàn)的經(jīng)典案例,總結(jié)了文學(xué)性作品翻譯的相關(guān)規(guī)律。國內(nèi)外文學(xué)翻譯理論的研究主要局限于英漢翻譯,極少一部分的韓中文學(xué)翻譯研究也大多以小說文學(xué)為主,像柳燃山《

3、血緣之江》一類的紀(jì)行文作品被翻譯為中文呈現(xiàn)在中國讀者面前的情況并不多見,因而針對這一類文學(xué)翻譯作品的研究也較少。本作者掌握著《血緣之江》中文譯本的第一手資料,在親自參與過該作品的翻譯實踐的基礎(chǔ)上分析翻譯的技巧,并且本論文堅持文學(xué)翻譯在文化上應(yīng)強(qiáng)調(diào)堅持原作的風(fēng)格和韻昧,傳達(dá)出出發(fā)語的文化特色,并且為了避免歸化翻譯法所帶來的“文化誤導(dǎo)”,在分析過程中偏向異化的翻譯手法,并通過翻譯過程中的案Yt)JI以例證。關(guān)鍵詞:血緣之江,異化理論,文學(xué)翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論