英語專業(yè)學生漢英翻譯習作錯誤分析_第1頁
已閱讀1頁,還剩7頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、1英語專業(yè)學生漢英翻譯習作錯誤分析【摘要】眾所周知,聽、說、讀、寫、譯是英語專業(yè)學生需要掌握的五項學習技能。在這五項技能中,翻譯更能集中體現(xiàn)英語專業(yè)學生的綜合能力。因為它能全面考察學生對單詞、語法、句法等語言知識的掌握及應用水平。本文著眼于英語專業(yè)學生的漢英翻譯錯誤,在積累翻譯實例的基礎上,通過分析實例,找出學生翻譯過程中出現(xiàn)問題的原因并提出有效對策?!娟P鍵字】漢英翻譯,錯誤,原因,對策筆者在三本院校英語專業(yè)擔任英語教學工作數(shù)年,在教學

2、過程中經(jīng)常會布置句子翻譯的作業(yè)。從英語專業(yè)學生的課堂作業(yè)和各種英語級別考試的反饋信息看,英語專業(yè)學生的翻譯質(zhì)量有很多需要提高的地方。漢譯英翻譯過程,學生不可避免的會出現(xiàn)各種各樣的錯誤。如果教師能對學生的錯誤進行深入分析,弄清錯誤的來源,就可以對他們在某個特定階段學習狀況有較好的了解,并從學生所犯錯誤中發(fā)現(xiàn)教學中存在的不足。本文結合學生在翻譯練習中出現(xiàn)的實際問題,對學生英漢翻譯誤差的成因進行了實例評析,并提出相應的改進方法。本文所選取的翻

3、譯樣本來自英語專業(yè)大二學生單元測試的漢譯英翻譯部分(《現(xiàn)代大學英語第二版》第三冊)。在批改學生漢英翻譯作業(yè)的過程中,筆者發(fā)現(xiàn)了如下一些學生常犯的錯誤:3動詞的情況下硬將其用到句子中。Be除了原形的“be”之外,還有另外七種形式:am,is,are,been,being,was,were。在句子中,be可以是主動詞(ThePrincipalVerb)或助動詞(TheAuxiliaryVerb)。當作主動詞時,“be”在性質(zhì)上屬于系動詞(T

4、heLinkingVerb),后面要有名詞、形容詞、地方副詞或短語作補足語(TheComplement)。當“be”作助動詞時用法如下:(1)“Be現(xiàn)在分詞”以組成進行式時態(tài)(ContinuousTenses)(2)“Be過去分詞”以組成被動語態(tài)(ThePassiveVoice)。3.中文式思維的翻譯原句:(1)這小說里有一個值得記住的故事,講的是劉備如何盡量不引起曹操的懷疑……(2)他根據(jù)對孩子們行為的觀察得出結論:學習是一種自然的樂

5、趣。誤譯:(1)OnememablestyinthenovelconcernsLiuBeihowtotrynottorouseCaoCao’ssuspicionabouthisambitions(2)Heaccdingtohiscarefulobservationofchildren’sbehavi,cametotheconclusionthatlearningisanaturalpleasure.更正:(1)Onememablesty

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論